《暗黑破壞神2》一些武器名稱的解釋

《暗黑破壞神2 重製版》攻略專題

攻略專題

腦袋 (Brainhew)
拆成brain + hew ,brain是腦,hew是砍、劈開的意思
考慮到另外一把武器破骨(bonehew),這把應該翻作破腦。

坦-杜-里-嘎 將軍(The General’s Tan Do Li Ga)
Tahn Do Li Ga是韓文雙節棍的意思
https://www.nsmataekwondo.com/nunchaku.htm
所以應該翻做”將軍的雙節棍”

敲擊喪鍾者(Knell Striker)
譯得都沒錯,只是感覺沒潤飾,改作喪鍾敲擊者較順
或是想更遠直接翻成報喪者也可

靈液之刺 (Ichorsting)
字源ichor + sting
ichor源自青銅巨人塔羅斯,引用起來落落長。簡單的說靈液就是祂的神血
不過個人比較偏向翻作膿血…合乎其屬性:毒。

鐵檢棒 (The Iron Jang Bong)
Jang Bong是韓文”長棍”的意思
Jang=長
Bong=棒
一般的Jang Bong是木製的
這把翻作”鐵長棍”應該會比較好懂

坦杜之玉 (The Jade Tan Do)
Tan do是韓文匕首(dagger)的意思
https://www.itatkd.com/dvd-125.html
連結中的”Jang Tan Do”英文是”Long Dagger”
所以翻作”玉匕首”會比較妥當

皮爾 通把 考恩特 (Pierre Tombale Couant)
Pierre Tombale是法文中Grave Stone(墓石)的意思
couant則是法文長槍(戟)的意思
也就是中世紀騎士拿的長戟
應該翻作”墓石長戟”比較好

宏 森丹 (Hone Sundan)
菲律賓文
hone 磨練
sundan 跟隨
可是合在一起的意思是完美善後

六角之火 (Hexfire)
hex這邊應該是巫術里的迷惑的意思…
所以應該是迷惑之火

克林鐵 弗姆 (Crainte Vomir)
法文
vomir=嘔吐、生病
crainte=恐懼
應該翻作”恐懼疫病”

兵之王 (Bing Sz Wang)
韓文音譯。
不過查了一下…應該是”冰”之王

特迪斯法雷 芙米法 (Todesfaelle Flamme)
德文
Todesfaelle=Death
Flamme=Flame
死亡之焰

蘭格 布里瑟 (Langer Briser)
德文
Langer=停止
Briser=微風
微風止息

布理薩 多 凱南 (Buriza-Do Kyanon)
是Blizzard canon的日文發音 ブリザード キャノン
暴風雪炮

諾德的蝕肉藥 (Nord’s Tenderizer)
tenderizer=使肉軟嫩之物質
簡單的說就是嫩精…

戮夫刃 (Widowmaker)
寡婦製造者

惡魔之王 (Demon’s Arch)
arch應為拱門、圓弧
故應該翻作惡魔的拱門

貝弗提的紀念 (Bverrit Keep)
翻作貝弗堤的要塞似乎比較合適。

謝夫特斯坦布 (Shaftstop)
拆字,shaft + stop
shaft是箭、矛的意思
stop則是停止、阻擋
應該翻作”箭止”
非常符合它的屬性:+250 對飛射性武器防禦

維斯爾坦特 (Visceratuant)
拆字,viscera + tuant
viscera是內髒的複數形
tuant可能是taunt(嘲諷)的誤植
或是法文殺害的意思,
不過因為是盾所以應該比較可能是翻成內髒的嘲諷

巴特克的猛擊 (Bartuc’s Cut-Throat)
cut-throat基本上就是俗稱的金臂勾
應該是翻巴圖克的鎖喉

惡魔號角的邊緣 (Demonhorn’s Edge)
horn也可以指角而非只能當號角
edge這里應該是指刀刃的意思
所以應該是惡魔角之刃

地獄之吻 (Cerebus’ Bite)
cerebus應源自於地獄三頭犬cerberus賽伯拉斯
bite是咬的意思,翻吻是個很微妙的比喻…
所以應該是地獄犬之噬

布爾凱索的神聖代價(Bul-Kathos’ Sacred Charge)
對應到此套裝另一把劍:布爾凱索的部族守護(Bul-Kathos’ Tribal Guardian),
charge應該翻為突擊
所以是布爾凱索的神聖突擊
(這樣就是一攻一守)


作者:佚名《暗黑破壞神2》一些武器名稱的解釋

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here