《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

首先說一下,我使用的工具:

1、sublime 3程序猿使用的用來編程的強大軟體,單純用來漢化MOD好大材小用。

sublime下載地址:點擊進入

2、記事本,用來轉換ANSI編碼

首先,第一步復制你要漢化的MOD,直接原地粘貼,會得到一個副本。

(正版的不要直接在原來的MOD上面修改文件。改完會被STEAM當成需要更新的MOD給和諧掉。)

把副本改名,改成你想要的名稱,比方說我現在漢化的是暖熊,那就直接把文件名改成暖熊。

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

然後,需要改的文件一般是MOD目錄里的”modinfo.lua”和「modmaid.lua」

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

和「scripts」文件夾下的「speech_XXXX.lua」這個是人物的語言文件。

XXX是人物的英文名字,另外暖熊MOD還有個鸚鵡夥伴所以多了個「speech_parrotpirate_h.lua」的語言文件

另外無視旁邊兩個lua文件吧,那是我備份用的,因為有時候操作錯了整個lua文件都亂碼了。。

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

然後說下具體內容:

「modinfo.lua」文件里對應的是MOD啟用界面的說明,如下圖:

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

在sublime里面各種作用不一樣的句子都是分顏色的。文本顯示內容就是綠色的,我們需要漢化的部分基本上都是綠色的;紫色是注釋,程序猿用來給一段代碼寫說明讓自己不會混淆什麼的,咱們用不到就不管他。

第一行「name」就是MOD的名字

第二行「description」就是MOD描述,就是右邊框框里的簡介。

第三行「author」作者ID,這個還是不動他的好。

第四行「version」MOD版本號,這個也不用管。

如下圖:「name」是暖熊,「description」是右邊的MOD簡介,「author」作者就是Hibernantbear

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

補充一下,「description」MOD簡介那里,換行不能直接回車,而是用「」來標明換行。另外這里是有字數限制的,我就是寫太長最後一行沒顯示出來。。。為毛英文就沒有字數限制求解答~~

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

然後我用的是又一個從原MOD文件復制出來的副本文件,也就是還沒漢化的文件截圖的。。

然後等發完我會在二樓放sublime3中文破解版給大家,無廣告的喲~~

一般情況下「modinfo.lua」就這幾個需要漢化的部分,很簡單。

然後是「modmain.lua」這里面包括角色選擇界面,就是鎮樓圖那個;還有MOD自帶物品的語言和說明。

然後下圖的東西雖然是綠字但並不是需要漢化的內容不能改它

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

需要改動的是這個”STARINGS”後面的東西(↑看上面的圖↑):

第一行是「the mildness warm」就是標題。

第二行是人物名字,這個不管它,不知道是對應哪里的反正我不敢改。。。

第三行是人物說明,用來介紹人物的能力

第四行是口頭禪,或者座右銘吧。

如下圖:

「溫和的暖熊」就是標題內容

「我們不打架可以嗎?」是座右銘

框框里面是人物介紹。

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

然後說下「speech_XXXX.lua」文件,里面包括了絕大多數人物語言,里面需要翻譯的內容很多

基本上sublime給你標成綠色的都需要翻譯,但是可別動到里面的引號。

這里需要翻譯的的內容涵蓋了人物吃飯拉屎、攻擊、受傷、睡覺、檢查各種東西時說的語言。

如果你想要完全漢化一個人物MOD將會在這里花費大量時間。

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

最後!!也是最重要的!!用sublime漢化MOD需要注意的。我前面提到過用記事本轉換ANSI格式的事情。

在你修改完一個文件後,保存,備份起來。沒錯就是備份,千萬不要直接用在游戲里。

備份在一個專門的文件夾里面並且改一下文件名會讓你不會弄錯文件。

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

備份完成後把你要放進MOD文件夾中的lua文件右鍵用記事本打開。點擊左上方的文件→另存為。

點擊另存為會彈出窗口(如下圖)在最下面把UTF-8換成ANSI.

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

會得到一個TXT文件,比如「modmain.lua.txt」

接下來把原來的「modmain.lua」文件刪掉(這就是要備份的原因之一)

然後再把你另存出來的「modmain.lua.txt」文件名里的「.txt」刪掉。這樣就把那個txt格式的文件變回lua文件了。

這樣就可以啦~~進入游戲就可以看到效果了。(不要同時開啟兩個同樣的人物MOD,會崩潰的)

注意:第二次編輯同一個文件時不能用那個你轉換成ANSI編碼的文件,也就是用在游戲里的那個。

因為你用sublime編輯ANSI編碼的東西會在保存的時候讓你轉換成UTF-8,到時候你又用記事本轉換回來ANSI就會出現MOD錯誤。(大概是sublime不認識ANSI編碼的東西吧。。。)

正確的姿勢是編輯你那個上一次漢化後備份起來的文件,因為它的編碼格式沒有被你轉換成ANSI,所以再次編輯就不會出現問題~~~等你的漢化再次告一段落就再備份下來,要放進游戲里就復制粘貼出去,這樣就妥妥的不會出現亂碼、報錯等問題啦~~

(本鹵蛋是經過血的教訓才懂得這個的。。。)

著重說明一下,因為sublime有一個缺陷,那就是寫入中文後會亂碼

補充一下,如果後綴不顯示,你需要設置一下你的電腦:

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

我這個是wen7系統,其他系統麻煩自行百度。打開計算機→工具→文件夾選項

《飢荒》Mod漢化超詳細圖文教程

進去之後在「查看」標簽里面把「隱藏已知文件類型的擴展名」勾選選項點掉,這樣就看得到TXT後綴了

來源:飢荒游戲吧

guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments